秒书屋 - 都市小说 - 文艺界奇葩在线阅读 - 第二百四十九章 讲段子

第二百四十九章 讲段子

    “你叫田村卡夫卡?”

    问出这句话的时候,庄言其实已经大概确定面前这个十来岁少年就是村上春树作品里面的主人公田村卡夫卡。

    果然,少年点了点头“是的,我就是田村卡夫卡,你怎么知道的?”

    乔斯坦贾德当时也问过这个问题,庄言没有给他答案,而这次庄言也不会去跟卡夫卡解释自己为什么会知道他的全名。

    知道了自己所在的世界,庄言稍微捋了一下思路。

    霓虹国的作品庄言一般不会太关注,但是架不住人家作家实在太多,时间久了,东看一本西看一本,看得也算不少了。

    中国人对霓虹国最熟悉的作家可能就是这位村上春树,虽然他一直到庄言穿越前都没有获得过诺贝尔文学奖。

    村上春树和诺贝尔文学奖的渊源就跟小李子与奥斯卡一样,年年陪跑最后获得不了奖。

    中国人对村上春树的熟悉,更多地是因为二十一世纪信息发达,以及一些文学以外的东西。

    对于庄言来说,最早熟悉的一位霓虹国作家就是川端康成。在庄言上初中的那个时候,学校外面的书店里面有一本。

    当然了,这并不是一本书,而是、、的合集。而且当时这三本书的中文版似乎没有合集,所以庄言买的那本其实是盗版书。

    像庄言这代学生对川端康城的第一印象并不是他的代表作,而是他在获得诺贝尔文学奖之后没两年就自杀了。这个事情当时还是作为一篇阅读理解进入到中学生的考试试卷上面。

    除了这两位之外,霓虹国其他的作家庄言看得就少了,不过还是那句话,时间长了,东看一点西看一点,每个作家也都看过一两部代表作。

    像芥川龙之介这种就不用讲了,都是短篇,一个课余时间就能看上一篇。还有像渡边淳一这种,书店里面就喜欢挂这种书,因为爱情大师的读者实在太多。

    三岛由纪夫、大江健三郎、江户川乱步,这几位就算没看过其作品也都听过其名字。

    简单地把脑海中的霓虹国文学界捋了一遍,庄言回过神来,看向眼前的这个少年。

    跟庄言想象中的田村卡夫卡的形象有些不同,在庄言的印象中,田村卡夫卡应该是个长相有些痞气,但是同时非常俊秀的少年。

    但是眼前的这个少年除了眼睫毛比常人要更加长一些之外,并没有其他的特别之处,浑身上下除了普通还是普通。

    田村卡夫卡这个孩子,姑且叫他田村卡夫卡吧,因为庄言并不知道他的真名,在原著里面从头到尾也没有交代他到底叫什么名字,而田村卡夫卡这个名字是他自己给起的假名字。

    就像他自己说的那样,想要成为另外一个人比较难,但是想要成为另外一个名字却并不难。

    这个刚刚过了十五岁没多久的少年人,从家里出走了,过了一段非同寻常的日子。

    “你在想什么,有没有在听我说话?”

    可能是庄言想事情想得太久了,卡夫卡表现得有些不耐。

    庄言笑着点了点头,“我当然在听你说,你刚才说你离开家了,这是为什么?”

    卡夫卡没有直接回答庄言的问题,而是似是而非地说道“十五岁之前如果离家出走显得太过于早了。”

    庄言读过原著,对这家伙有些了解,所以并不一定非要在他这里寻求答案。

    “这个想法,我在两年前就有了,所以从那个时候开始我就开始疯狂锻炼身体。以至于在常人眼里,我可能看起来像是十七岁。”

    说到这里卡夫卡有意无意地亮了亮胳膊,大概意思是说,看,我的身体多好。

    庄言打量了一番,卡夫卡确实看起来比较壮实,但是庄言想不通的是,十五岁的少年跟十七岁的少年到底区别在哪里,以至于他认为自己在别人眼里看起来像是十七岁。

    努力回忆了一下原著里面的内容,庄言发现能够完全想起来的已经不多了,只能顺着卡夫卡的思路继续问道“那你离开家之后呢,准备怎么办,去哪儿,干什么去,你是要找什么人么?”

    卡夫卡翘着嘴角,说道“你这个人为什么比平常的人还要更急一些,明明我一会就要说这些事情,你却还要问出来。”

    尼玛,庄言恨不得扇自己一个大嘴巴子,是啊,这又不是真的卡夫卡,跟他罗嗦个什么劲,让他把故事说完不就得了。

    无奈地挥了挥手,“行行行,你慢慢说,我在这听着。”

    这时庄言才有时间环视周围的环境,跟乔斯坦贾德的工作室不太一样,这里更像是一个图书馆,有两排书架,还有一个桌子。

    庄言试着去拿书架上的书来看,可是却发现怎么都拿不下来,卡夫卡则在一旁笑着说道“这里的书都是拿不下来的,你看不了的。”

    无奈,庄言只能老老实实地坐下,听着卡夫卡说着他的故事。

    “我上的是一所私立学校,上这所学校的学生都是有钱人家的孩子。只要不出大格,到时候走走关系,他们就能直接进到高中。他们个个牙齿整齐、衣着干净、说话无聊……”

    听着卡夫卡的叙述,庄言总感觉哪里有些不对劲,卡夫卡说的是日语,但是传到庄言耳朵里面就变成了中文。这个事情庄言当然不奇怪,之前霍尔顿和格里高尔他们就是这样的。

    但是这次卡夫卡的同声翻译让庄言感觉有些奇特,因为这翻译充斥了太多的自我表达。

    虽然庄言不记得原著里面是怎么写的,但是他绝对不相信会有“走走关系”这样的话,这也不是一般翻译可以翻译出来的。

    正在庄言皱眉想着这个事情的时候,卡夫卡又说道“说实话,我有时候觉得我挺帅的,至少比你帅。”

    庄言吓得一跳,这尼玛是在讲段子吧。

    感谢书友的打赏,好久没看到打赏,乍看到还不太习惯了。