第60页
供有关动机的证据以表明这是一起预谋案件。如果你们能定她一级谋杀罪, 她便拿不走任何财产。那是法律,一个杀人犯没有继承权。但如果她没有被 定为谋杀罪,即使她被定为杀人罪,她依然有继承权。你们想得到财产,还 想贿赂我。这没用。rdquo; 如果你一意孤行,律师,你可能会发现你自己要面对陪审团。rdquo; 那好,rdquo;梅森说,这在英语是怎么说来着,一个威胁?rdquo; 你要阻止我们接管家产是做不到的,rdquo;阿特伍德说,我们接管家产 时,将要做出几项重要决定。这其中有的可能会影响到你的活动。rdquo; 佩里middot;梅森站起身来。 我不喜欢说话这样绕弯子,rdquo;他说,我一向直来直去。rdquo; 好吧,rdquo;阿特伍德仍然和气地说,你究竟要说什么?rdquo; 不!rdquo;梅森简短有力地回答。 卡尔middot;格里芬煞有介事地咳了咳。 先生们,rdquo;他说,也许我可以说些什么让事情简单化。rdquo; 不,rdquo;阿特伍德说,我在说话。rdquo; 格里芬对梅森微笑。 别动感情,律师,rdquo;他说,只是一件生意嘛。rdquo; 拜托了。rdquo;阿特伍德说,眼睛盯着他的委托人。 哦,好的。rdquo;格里芬说。 梅森朝门口示意:那么,先生们,我想谈话该结束了。rdquo; 阿特伍德再次努力:如果你撤消那两份请求书的话,律师,那会节省 很多时间。情况明摆着,你必须承认我们有无懈可击的理由,我们只是不想 费那么多事举证。rdquo; 梅森冷冷地注视着他:听着,rdquo;他说,你可能认为你们有无懈可击 的理由,但是眼下我在掌管着一切,而且我还准备继续掌管下去。rdquo; 阿特伍德发火了:你的屁股不会坐得那么稳当,超不过24 小时。rdquo; 你认为不能?rdquo; 别怪我没提醒你,律师,rdquo;阿特伍德说,你可能会被认为是这起谋 杀案的同谋。既然我的当事人现在是合法的继承人,警方在这件事上无疑也 会按我们的意愿行事。rdquo; 梅森朝他走过去:任何时候我需要你来提醒我的时候,阿特伍德,我 会给你打电话。rdquo; 那好,rdquo;阿特伍德说,如果你非要在这件事上一意孤行,咱们就走 着瞧吧。rdquo; 行啊,rdquo;梅森不以为然地回答道,悉听尊便。rdquo; 阿特伍德对他的委托人示意了一下,两人朝门走去。 阿特伍德毫不犹豫地大跨步出门去,可卡尔middot;格里芬到门口时手却放在 门把上停了一下,像是有话想说。 然而梅森的态度没有一点儿回旋的余地。格里芬耸耸肩膀,跟着他的律 师悻悻地走出办公室。 没多久,德拉middot;斯特里特走了进来。 你和他们达成协议了吗?rdquo;她问。 他摇摇头。 他们赢不了我们吧?rdquo;她问,并不着他的眼睛。 他好像苍老了10 岁。听着,德拉,我在争取时间。当初他们要是给我 一点儿时间,一点儿活动余地,这事情恐怕早都解决了。但那个女人却把事 情搞得一团糟。这就让我只有一个选择mdash;mdash;让她进去以便我能留在外边,这 样我才能起点儿作用。rdquo;你不用解释,头儿,rdquo;她对他说,我很抱歉, 如果我批评了你的话。一切都是这么出人意料,完全不像你想象的那样。真 让我吃惊,请别放在心上。rdquo;但她仍然不正视他的眼睛。不会的,rdquo;他说, 我要去趟保罗middot;德雷克的办公室。如果有什么重要的事,你可以在那儿找 到我,但不要告诉任何人我在哪里。rdquo; 17 保罗middot;德雷克坐在办公室隔间里的一张旧桌子后面,向坐在对面的佩 里middot;梅森笑着。 干得挺妙的,rdquo;他说,你是一直有准备呢,还是只在形势严峻时才 想到把她端出来的?rdquo; 梅森目光凝重:我对于要发生什么早有主意,但有主意和得到证据是 两件不同的事情。现在我得救她。rdquo; 算了吧,rdquo;德雷克说,首先她不值得你这样做,再者,你也救不了 她。她唯一的机会就是说她开枪是出于自卫,这也无济于事,因为她承认她 开枪时他在房间另一边。rdquo; 不,rdquo;梅森说,她是我的委托人。我一贯和我的当事人站在一边。 是她逼我提前动手,我只能硬着头皮将错就错了。不这样的话,我们俩都会 麻烦缠身的。rdquo; 我才不会为她做任何考虑呢,rdquo;德雷克说,她是个瞅了个机会嫁个 富翁的小婊子,谁她都骗。你尽可大谈特谈种种对当事人的义务,但当事人